Надмозги в атаке

05.07.2007 18:49:21

Смотрим и тут же смотрим в оригинал.
Радует, что у IBM есть деньги на профессиональных переводчиков.

Кстати, «переводчик» он вроде как от «переводить», я вот иногда думаю, от того ли значения… Вот, Даль, например, подсказывает:

Изводить, истреблять, уничтожать во множестве. Мы индюшек перевели, много хлопот с ними, не водим их, не держим. Крыс переводят мышьяком, да это опасно. Всех гадов не переведешь. Ничего путного не написал, только бумагу переводит. Старый хлеб семена переводит.

Закомментировать

Вам бы, по-хорошему, зарегистрироваться сначала надобно, прежде чем комментарии оставлять. Но, в порядке исключения, можете попробовать с OpenID проскочить, вдруг.