17.06.2015 09:20:39
Кто.рф:
Русские буквы в названии домена — это просто: даже не знающий иностранного языка и не знакомый с употреблением латиницы человек запишет или запомнит адрес такого сайта с первого раза, в отличие от латинских названий доменов. Факты говорят за себя: чтобы запомнить название сайта на кириллице, человеку требуется менее секунды, в случае же с латинскими буквами этот показатель возрастает в разы.
Факты говорят за себя, а жизнь всё ставит на свои места, поскольку благие намерения всегда приводят к известному результату:
Метки: домен, интернет, кириллица, русский, язык
Комментариев нет »
19.05.2011 10:17:20
Как известно, LaTeX адски мега-крут. Конечно, надо попилить шаблоны, если надо, но с готовыми шаблонами создавать в нём документы легко, приятно и удобно. В своё время создавал в нём диплом, до сих пор помню сколько это давало поводов потроллить коллег мучающихся с MSOffice и тому подобным. Впрочем, что о былом, LaTeX сейчас потихоньку отвоёвывает пространство в нашей компании и на разных документах обнаруживаются разные интересности его применения.
Читайте далее »
Метки: кириллица, латех, рецепт, русский, язык
1 Комментарий »
24.06.2008 15:30:18
Вот вы знаете что такое СПАМ? А это, между прочим, сборный пункт аварийных машин.
Вот так.
Метки: русский, слова, спам, язык
Комментариев нет »
05.07.2007 18:49:21
Смотрим и тут же смотрим в оригинал.
Радует, что у IBM есть деньги на профессиональных переводчиков.
Кстати, «переводчик» он вроде как от «переводить», я вот иногда думаю, от того ли значения… Вот, Даль, например, подсказывает:
Изводить, истреблять, уничтожать во множестве. Мы индюшек перевели, много хлопот с ними, не водим их, не держим. Крыс переводят мышьяком, да это опасно. Всех гадов не переведешь. Ничего путного не написал, только бумагу переводит. Старый хлеб семена переводит.
Метки: английский, линукс, перевод, русский, язык
Комментариев нет »
01.02.2007 00:16:59
Будучи большим специалистом в деле атлетизма и силового тренинга, никак не мог запомнить, какой хват является пронированным, а какой супинированным. Разница понятна, но связать слова с конкретикой мозг отказывался. Ввёл в жужль. Жужль не подвёл — предложил исправить запрос на «хват бронированный супинированная». Бронированный хват — это сила. Теперь запомнил, вроде бы.
Что характерно, у англоязыкатых товарищей всё как-то проще, overhand/underhand.
Метки: английский, русский, слова, спорт, язык
Комментариев нет »
16.12.2006 18:46:17
Русская языка, как известно, велика и могуча. И слов в ней много разных. Что интересно, поводом для этой заметки стала уже упоминавшаяся здесь глава диплома по безопасности жизнедеятельности. В универе ведь, как это ни странно, много умных людей. В том числе, любящих родной язык и старательно поправляющих неграмотную молодежь в употреблении различных слов и оборотов.
Вот таким человеком оказался наш консультант по БЖД, который сходу выловил в моем бодром тексте слово «коий» и сказал, что неплохо бы его заменить. Я, естественно, сразу не сдаюсь, поэтому полез в поисковики, рыть материал о том, что слово это очень правильное и употребление его, конечно же, оправданно.
Но вот незадача — в словарях Яндекса (а там сразу целая куча словарей, в том числе словарь Даля) искомого слова не оказалось, а все остальные попытки найти хоть какие-нибудь старославянские контексты употребления формы «коий» привели лишь к такому результату, с которым оставалось только развести руками и вымарать из диплома гадкое словцо. Хотя, оно достаточно широко употребляется ныне.
По другим стилистическим замечаниям нарыл интересный текст, рекомендую к прочтению. Параллельно обзавелся электрической копией книги Розенталя. Там же почитал про отглагольные существительные, не раз встречающиеся в тексте диплома. Однако, надо плотнее изучать родной язык…
Метки: русский, слова, учёба, язык
Комментариев нет »
06.10.2006 18:36:47
Я всегда думал, что борщ — это разновидность супа. Ан-нет, оказывается, борщ можно отнести к щам, но при этом сами щи никак не являются супом, ибо суп — это чуждое для русских слово и блюдо.
Метки: русский, слова, язык
Комментариев нет »
27.09.2006 15:40:22
Писал я тут про «сидирование», но не только сюда, а также и переводчику KTorrent. Перевод будет обновлен, что радует. 🙂 Удачи Николаю в работе над ним.
KTorrent вообще сам по себе радует, хорошеет от релиза к релизу. Версия 1.0 была ужасом, 1.2 вполне приличным клиентом, вторая версия теперь еще всякими штуками обросла, флажки, например, показывает клиентам. 🙂
Метки: английский, кде, русский, торрент, язык
Много комментариев (5) »
25.09.2006 17:04:19
Сижу, значит, сидирую…
Метки: английский, русский, торрент, язык
Много комментариев (2) »
16.08.2006 16:09:56
Кардочтец, это все-таки как-то коряво. Карточит лучше. Однозначно.
Метки: русский, слова, язык
Много комментариев (6) »